top of page

Как сказать спасибо и выразить благодарность на французском языке?
Существует довольно развитый пласт устоявшихся выражений.

ОСНОВНЫЕ ФРАЗЫ
благодарить (кого-либо) — remercier (quelqu’un)
сказать спасибо (кому-либо) — dire merci à (quelqu’un)
благодарность — des remerciements
благодаря (чему-либо) — grâce à
признательный, благодарный (за) — reconnaissant (de)
признательность, благодарность — la reconnaissance / la gratitude
с благодарностью — avec reconnaissance
неблагодарный — ingrat

ТИПОВЫЕ ФРАЗЫ
Спасибо. — Merci.
Спасибо большое. — Merci beaucoup.
Спасибо большое. (может быть как искренним, так и саркастическим, типа «нет уж, спасибо») — Merci bien
Спасибо тысячу раз. — Merci mille fois. Mille fois merci.
Спасибо за все. — Merci pour tout.
Благодарю тебя/вас. — Je te/vous remercie.
Я не знаю что сказать. — Je suis confus.
Это очень мило с вашей стороны. — C’est gentil à vous.
Вы очаровательны. — Vous êtes adorable.

БОЛЕЕ ФОРМАЛЬНЫЕ ФРАЗЫ
Я хочу выразить вам нашу благодарность. — Je tiens à vous exprimer notre gratitude.
Это очень любезно с твоей стороны. — C’est (vraiment) gentil de ta part.
Благодарю вас от всего сердца. — Je vous remercie de tout cœur.
Я не знаю как вас отблагодарить. — Je ne sais pas comment vous remercier.
Моя самая глубокая благодарность. — Je vous adresse mes plus vifs remerciements.
Мы вам чрезвычайно благодарны. — Nous vous sommes extremement reconnaissants.
Со всей благодарностью. — Avec tous mes remerciements.
Поблагодарите его от моего имени. — Remerciez-le de ma part.
Передайте мою благодарность Жану. — Transmettez mes remerciements à Jean.
Любезно благодарю. — À votre bon cœur !

БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА ЧТО-ТО КОНКРЕТНОЕ
Спасибо за внимание. — Merci de votre attention.
Спасибо за вашу помощь. — Merci bien de votre assistance.
Спасибо за вашу доброту. — Merci de toutes vos bontes.
Спасибо, что поправили меня. — Merci de m’avoir corrige.
Спасибо, что приняли меня у себя. — Merci de m’avoir recu chez vous.
Спасибо, что нашли это. — Je vous remercie de l’avoir trouve.
Тысячу раз спасибо, что помогли нам. — Merci mille fois de nous avoir aides.
Очень любезно с вашей стороны прийти сюда. — C’est gentil de votre part d’être venu.
Спасибо за книги. — Merci beaucoup pour les livres.
Благодарю за ужин. — Je te remercie pour le diner.
Я хочу выразить вам нашу благодарность за вашу доброту. — Je tiens à vous exprimer notre gratitude pour votre gentillesse.
Поблагодарите его от моего имени за апельсины. — Remerciez-le de ma part pour les oranges.

БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА БУДУЩИЕ УСЛУГИ
Я был(а) бы очень признателен (признательна) вам, если бы вы … — Je vous serais reconnaissant de bien vouloir [инфинитив]
Я был(а) бы вам очень обязан(а) за … — Je vous serais très oblige de bien vouloir [инфинитив]
Спасибо заранее. — Merci d’avance.

ПОЖАЛУЙСТА!
Пожалуйста. — Je vous en prie.
Не стоит благодарности. Не за что. — Il n’y à pas de quoi !

Не за что. — De rien.

Après le travail 

Repos; sommeil

recharger les accus [aky] (fam.)( se reposer, reprendre ses forces) передохнуть, набраться сил

le marchand de sable est passé (fam.)(se dit aux enfants quand ils sont, le soir, sur le point de s’endormir) говорят вечером детям, когда у них уже слипаются глаза, когда они от усталости трут глаза

avoir du sable dans les yeux (se frotter les yeux quand on a sommeil <se dit surtout des enfants>) тереть глаза от усталости

(aller) se coucher avec / comme les poules (fam.)(~ très tôt; de très bonne heure) очень рано ложиться спать

piquer un roupillon (fam.) (faire un petit somme) немного поспать, вздремнуть (также сидя)

être dans les bras de Morphée (litt.) (dormir profondément) крепко спать

dormir sur ses deux oreilles / du sommeil du juste (~ profondément et avec la conscience tranquille) спать крепко и спокойно спать сном праведника

dormir comme un loir / une marmotte / une souche (~ profondément) крепко спать, спать / «дрыхнуть» как сурок

dormir à poings fermés (~ profondément <comme les bébés>) крепко спать, спать сном младенца

faire le tour du cadran (dormir douze heures consécutives) проспать (целых) 12 часов

faire la grasse matinée (dormir ou rester tard au lit le matin) поздно встать, «проваляться» все утро в постели


passer une nuit blanche (~ une nuit sans dormir) провести бессонную ночь

marchander qch — торговаться из-за чего-то

aller faire des emplettes — пойти/отправиться за покупками

pour solde du compte — в оплату счетаd’achat — покупной/покупательный

solde de marchandises — продажа товаров уцененного типа

faire des achats/faire des emplettes — совершать покупкиfaire

l’achat de qch — что-то покупатьprix raisonnable — приемлемая/умеренная цена

pour solde de tout compte — в полный расчетprix plafond — максимальная цена

centrale d’achat — торговый центр (обычно проводят целенаправленно закупки определенных товаров для различных фирм)

prix de détail/de gros — цена розничная/оптовая

prix fixe — твердая цена (не сбивается)

Французские устойчивые выражения на тему: искусство, культура, кинематограф, живопись, театр, литература.

les Beaux-Arts — искусства изящныеpour l’amour de l’art — из почтения/любви к искусству

l’art de diriger — искусство управления

extrême habileté — виртуозность

avec art/habilement — с огромным/большим искусством

œuvre d’art — предмет/произведение искусства

industrie d’art — промысел художественный

arts appliqués — прикладные искусства

art non professionnel — самодеятельность

histoire de la culture/des civilisations — история культуры

l’art pour l’art — просто искусство/искусство для искусства

personne hautement cultivée/de grande culture — высоко культурный индивид/человек высокой культуры

septième art — кино/седьмое искусствоart nouveau — модернdans

la vie quotidienne — бытовая культура

arts d’agrément — занятие искусством ради удовольствия/для души

avoir l’art de plaire — проявлять искусство нравиться

arts du temps — искусства динамические

les habiletés du métier — тонкости мастерства

de grande culture — высокообразованный

culture politique — политическая образованность/культура

dépourvu de culture — некультурный/необразованный

dans (toutes) les règles de l’art — по правилам/нормам искусства

manque de culture — отсутствие культуры/воспитанностиculture de masse — культура массоваяje voudrais avoir l’art de vous plaire — я желал бы отыскать способ понравиться вам

les grandes créations — великие творения/произведения

création de forme — форма произведения

mettre en œuvre — претворить в жизньcivilisation ancienne — древняя культура

faire œuvre utile/pie — совершить благое дело

dernières créations — новейшие/последние творения

œuvres posthumes — посмертные творения/произведения

l’œuvre d’un écrivain — работа/творчество писателяœuvre

d’interprétation — исполнение

œuvre de collaboration/œuvre collective — коллективное творчество

Académie des Beaux-Arts — художественная академия/академия художеств

peinture à la détrempe — живопись темперой

œuvres inédites — неизданные работы/произведения

œuvre des arts appliqués — прикладное творчествоfaire la peinture de qn — рисовать/писать кого-либо

œuvre de l’esprit — творческая работа/произведение

galerie de peinture — картинная галереяœuvre de première main — неординарное/уникальное/оригинальное исполнение

peinture à la gouache — гуашьdessiner d’après nature — писать/рисовать с натуры

œuvre des arts figuratifs — картина/изобразительное произведениеse

faire peindre — заказывать свой/авторский портретla peinture des mœurs — бытописаниеpeindre

à l’huile — рисовать масляными красками/маслом

brosser les décors — рисовать декорацииce

n’est pas écrit/ce n’est pas dans la poche — писано вилами по водеécrire un roman — роман писать

écrire à la diable — сочинять/писать как бог дал/как бог на душу положил

cela est écrit sur son front — это на лбу у него написано

écrire comme un chat — писать как курица лапой/неразборчиво

mettre en musique — на музыку положить

j’en ai marre/j’en ai soupé/de tout cela) — мне уже вся музыка эта надоелаce

qui est écrit est écrit — что пером написано, того и топором не вырубить

mourir d’accord/mais en musique — если и помирать, то уж с музыкой

à la musiqu — во время исполнения/за музыкой

danser aux sons de la musique — под музыку танцевать

musique en tête — во главе с оркестром

musique instrumentale — оркестровое исполнениеmusique vocale — музыка вокальнаяchanter d’une voix de basse — исполнять / петь басомcomposer de la musique — сочинять/писать музыкуchanter une chanson — исполнять/петь песню

musique de film — музыка к фильмам

chanter faux/juste — петь/исполнять фальшиво/правильно

chanter à l’opéra — исполнять/петь в опереqu’est-ce que tu me chantes — что это ты поешь мне

le rossignol chante — соловей поет

cinéma parlant/cinéma sonore/muet — кино звуковое/немое

nouveau film — новое киноcinéma documentaire — кино документальное

cinéma magnétique — магнитная запись

film de long/court métrage — фильм полно/короткометражный

cinéma en couleur — кино цветное

film en version originale — фильм без дубляжа

tourner un film — производить киносъемку/делать фильм

industrie du film — индустрия кино/киноиндустрия

film de vulgarisation/scientifique — фильм научно-популярного плана

film en noir et blanc — черно-белая картина

film vierge — сырая кинопленка

projeter un film — демонстрировать/показывать фильм

film d’éponvante — фильм ужасов

film de série — фильм с продолжением/многосерийный

portrait en pied — портрет в полный рост

c’est tout le portrait de son père — он является живым/явным портретом своего отца

portrait parlant — оченьсильно похожий (портретное сходство)

faire le portrait de qn — делать/рисовать портрет кого-либо

portrait à l’huile — портрет маслом

peinture à l’aquarelle — живопись акварелью/акварельная живопись

se faire tirer le portrait — сфотографироваться

faire de la peinture — заняться живописью

tableaux des peintres… — картины/произведения……художников

peinture murale — живопись стенная

vous voyez d’ici le tableau! — ну и картинка/то еще зрелище!

toile de fond — задний фон

tableau de genre — жанровое полотноcomédie en trois actes et cinq tableaux — комедия, состоящая из трех действий/пяти картин

en fond de toile — на заднем плане

prise de vues/tournage d’un film — съемка картины/фильма

premier tour de manivelle — начало съемок

pose de la voix — постановка голоса

billet/coupon de théâtre — театральный билет

réalisation de l’art — произведение искусства

homme de théâtre — работник театра

aller au théâtre — ходить в театр/посещать театр

paraître sur le théâtre — появляться на сцене

théâtre de boulevard — пьеса бульварная

dans la coulisse — за кулисами

faire du théâtre — играть/быть на сцене

artiste de variétés — эстрадный исполнитель

acteur de composition — актер характерный

acteur comique — комик

spectacle pour enfants — постановка/спектакль для детей/детский спектакль

à grand spectacle — пышно отснятый/поставленный (помпезный)фильм/спектакль

aimer le spectacle — проявлять любовь к театруprésentation de la mode estivale — показ моделей на летний сезон

représentation de gala — праздничное/торжественное представление

la pièce est tombée/la pièce a fait un four — пьеса не оправдала себя/провалилась

la pièce a réussi/la pièce a été applaudie — пьеса пользовалась огромным/большим успехом

roman de cape et d’épée — приключенческий роман/плаща и шпагиroman à l’eau de rose — мыльный/слащавый роман

c’est (tout) un poème/un vrai poème — это целая поэма (=что-то невероятное)

entrée en scène — выход на сцену/появление на сцене

jeu de scène — мизансцена

paraître sur (la) scène/en scène — играть/появляться на сценеporter

à la scène — инсценировать/написать пьесу

occuper le devant de la scène — иметь первые роли/быть на первых роляхla

scène change — смена декораций

Argot/Жаргон

bottom of page